| М.Ю. Лермонтов:
(prev. Zala Pavšič)
|
|
|
ЛИСТОК | Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj! | |
| | |
Дубовый листок оторвался от ветки родимой | | |
И в степь укатился, жестокою бурей гонимый; | | |
Засох и увял он от холода, зноя и горя | | |
И вот наконец докатился до Черного моря. | | |
| | |
У Черного моря чинара стоит молодая, | | |
С ней шепчется ветер, зеленые ветви лаская, | | |
На ветвях зеленых качаются райские птицы; | | |
Поют они песни про славу морской царь-девицы. | | |
| | |
И странник прижался у корня чинары высокой; | | |
Приюта на время он молит с тоскою глубокой, | | |
И так говорит он: «Я бедный листочек дубовый, | | |
До срока созрел я и вырос в отчизне суровой. | | |
| | |
Один и без цели по свету ношуся давно я, | | |
Засох я без тени, увял я без сна и покоя. | | |
Прими же пришельца меж листьев своих изумрудных, | | |
Немало я знаю рассказов мудреных и чудных». | | |
| | |
«На что мне тебя? — отвечает младая чинара. — | | |
Ты пылен и желт — и сынам моим свежим не пара. | | |
Ты много видал — да к чему мне твои небылицы? | | |
Мой слух утомили давно уж и райские птицы. | | |
| | |
Иди себе дальше, о странник! Тебя я не знаю! | | |
Я солнцем любима, цвету для него и блистаю. | | |
По небу я ветви раскинула здесь на просторе, | | |
И корни мои умывает холодное море». | | |
| | |
1841 | | |
|
|
|
| | |