Prevodi poezije Lermontova

Prijava

Za urejanje prevodov se je potrebno prijaviti v sistem. Pišite na
admin@slavistika.net!

Nazaj na kazalo! | М.Ю. Лермонтов: ОДИНОЧЕСТВО ~ Mihail Lermontov: OSAMLJENOST (prev. Anton Zebra)
ОДИНОЧЕСТВО Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj!
 
Как страшно жизни сей оковы 
Нам в одиночестве влачить. 
Делить веселье — все готовы: 
Никто не хочет грусть делить. 
 
Один я здесь, как царь воздушный, 
Страданья в сердце стеснены, 
И вижу, как, судьбе послушно, 
Года уходят, будто сны; 
 
И вновь приходят, с позлащенной, 
Но той же старою мечтой, 
И вижу гроб уединенный, 
Он ждет, — что ж медлить над землей? 
 
Никто о том не покрушится, 
И будут (я уверен в том) 
О смерти больше веселиться, 
Чем о рождении моем...  
 
1830