Prevodi poezije Lermontova

Prijava

Za urejanje prevodov se je potrebno prijaviti v sistem. Pišite na
admin@slavistika.net!

Nazaj na kazalo! | М.Ю. Лермонтов: «Есть речи — значенье ...» ~ Mihail Lermontov: »So take besede — ...« (prev. Aljaž Glaser)
Есть речи — значенье Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj!
Темно иль ничтожно, 
Но им без волненья 
Внимать невозможно. 
 
Как полны их звуки 
Безумством желанья! 
В них слезы разлуки, 
В них трепет свиданья. 
 
Не встретит ответа 
Средь шума мирского 
Из пламя и света 
Рожденное слово; 
 
Но в храме, средь боя 
И где я ни буду, 
Услышав, его я 
Узнаю повсюду. 
 
Не кончив молитвы, 
На звук тот отвечу, 
И брошусь из битвы 
Ему я навстречу. 
 
1840