Prevodi poezije Lermontova

Prijava

Za urejanje prevodov se je potrebno prijaviti v sistem. Pišite na
admin@slavistika.net!

Nazaj na kazalo! | М.Ю. Лермонтов: К *** [«Не думай, чтоб я был достоин сожаленья ...»] ~ Mihail Lermontov: *** [»Ne misli, da sem vreden tvojega sočutja ...«] (prev. Anton Zebra)
К *** Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj!
 
Не думай, чтоб я был достоин сожаленья, 
Хотя теперь слова мои печальны, — нет, 
Нет! все мои жестокие мученья — 
Одно предчувствие гораздо больших бед. 
 
Я молод, но кипят на сердце звуки, 
И Байрона достигнуть я б хотел: 
У нас одна душа, одни и те же муки, — 
О, если б одинаков был удел!.. 
 
Как он, ищу забвенья и свободы, 
Как он, в ребячестве пылал уж я душой, 
Любил закат в горах, пеня́щиеся воды 
И бурь земных и бурь небесных вой. 
 
Как он, ищу спокойствия напрасно, 
Гоним повсюду мыслию одной. 
Гляжу назад — прошедшее ужасно; 
Гляжу вперед — там нет души родной! 
 
1830