| М.Ю. Лермонтов:
(prev. Anton Zebra)
<< |
Strani: 1 2 3 |
|
Но тут в окно она взгляну́ла | Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj! | |
И чуть не брякнулась со стула: | | |
Пред ней, как призрак роковой, | | |
С нагайкой, освещен луной, | | |
Готовый влезть почти в окошко | | |
Стоит Монго, за ним Маёшка. | | |
«Что это значит, господа? | | |
И кто вас звал прийти сюда? | | |
Ворваться к девушке — бесчестно!..» | | |
— «Нам, право, это очень лестно!» | | |
— «Я вас прошу: подите прочь!» | | |
— «Но где же проведем мы ночь? | | |
Мы мчались, выбились из силы...» | | |
— «Вы неучи!» — «Вы очень милы!..» | | |
— «Чего хотите вы теперь? | | |
Ей-богу, я не понимаю!» | | |
— «Мы просим только чашку чаю!» | | |
— «Панфишка! отвори им дверь!» | | |
Поклон отвесивши пренизко, | | |
Монго ей бросил нежный взор, | | |
Потом садится очень близко | | |
И продолжает разговор. | | |
Сначала колкие намеки, | | |
Воспоминания, упреки — | | |
Ну, словом, весь любовный вздор... | | |
И нежный вздох, прилично томный, | | |
Порхнул из груди молодой... | | |
Вот ножку нежную порой | | |
Он жмет коленкою нескромной | | |
И, говоря о том о сем, | | |
Копаясь, будто бы случайно | | |
Под юбку лезет, жмет корсет, | | |
И ловит то, что было тайной, | | |
Увы, для нас в шестнадцать лет! | | |
__ __ __ __ __ __ __ __ | | |
| | |
Маёшка, друг великодушный, | | |
Засел поодаль на диван, | | |
Угрюм, безмолвен, как султан. | | |
Чужое счастие нам скучно, | | |
Как добродетельный роман. | | |
Друзья! ужасное мученье | | |
Быть на пиру __ __ __ __ {?} | | |
Иль адъютантом на сраженье | | |
При генералишке пустом; | | |
Быть на параде жалонёром | | |
Или на бале быть танцором, | | |
Но хуже, хуже во сто раз | | |
Встречать огонь прелестных глаз | | |
И думать: это не для нас! | | |
| | |
Меж тем Монго горит и тает... | | |
Вдруг самый пламенный пассаж | | |
Зловещим стуком прерывает | | |
На двор влетевший экипаж: | | |
Девятиместная коляска | | |
И в ней пятнадцать седоков... | | |
Увы! печальная развязка, | | |
Неотразимый гнев богов!.. | | |
То был N. N. с своею свитой: | | |
Степаном, Федором, Никитой, | | |
Тарасом, Сидором, Петром, — | | |
Идут, гремят, орут, содом! | | |
Все пьяны... прямо из трактира, | | |
И на устах — __ __ __ __ {?} | | |
Но нет, постой! умолкни, лира! | | |
Тебе ль, поклоннице мундира, | | |
Поганых фрачных воспевать?.. | | |
В истерике младая дева... | | |
Как защититься ей от гнева, | | |
Куда гостей своих девать?.. | | |
Под стол, в комод иль под кровать? | | |
В комоде места нет и платью, | | |
Урыльник полон под кроватью... | | |
Им остается лишь одно: | | |
Перекрестясь, прыгну́ть в окно... | | |
Опасен подвиг дерзновенный, | | |
И не сносить им головы! | | |
Но вмиг проснулся дух военный — | | |
Прыг, прыг!.. и были таковы... | | |
__ __ __ __ __ __ __ __ | | |
__ __ __ __ __ __ __ __ | | |
| | |
Уж ночь была, ни зги не видно, | | |
Когда, свершив побег обидный | | |
Для самолюбья и любви, | | |
Повесы на коней вскочили | | |
И думы мрачные свои | | |
Друг другу вздохом сообщили. | | |
Деля печаль своих господ, | | |
Их кони с рыси не сбивались, | | |
Упрямо убавляя ход, | | |
Они, __ __ __, спотыкались, | | |
И леность их преодолеть | | |
Ни шпоры не могли, ни плеть. | | |
| | |
Когда же в комнате дежурной | | |
Они сошлися поутру, | | |
Воспоминанья ночи бурной | | |
Прогнали краткую хандру. | | |
Тут было шуток, смеху было! | | |
И, право, Пушкин наш не врет, | | |
Сказав, что день беды пройдет, | | |
А что пройдет, то будет мило... | | |
| | |
Так повесть кончена моя, | | |
И я прощаюсь со стихами, | | |
А вы не можете ль, друзья, | | |
Нравоученье сделать сами?.. | | |
| | |
1836 | | |
<< |
Strani: 1 2 3 |
|
| | |