Prevodi poezije Lermontova

Prijava

Za urejanje prevodov se je potrebno prijaviti v sistem. Pišite na
admin@slavistika.net!

Nazaj na kazalo! | М.Ю. Лермонтов: «Я к вам пишу случайно, — право ...» ~ Mihail Lermontov: »Vam pišem danes te vrstice ...« (prev. Mile Klopčič)
Strani: 1 2 >>
Я к вам пишу случайно, — право, Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj!
Не знаю как и для чего. 
Я потерял уж это право. 
И что скажу вам? — ничего! 
Что помню вас? — но, боже правый, 
Вы это знаете давно; 
И вам, конечно, всё равно. 
И знать вам также нету нужды, 
Где я? что я? в какой глуши? 
 
Душою мы друг другу чужды, 
Да вряд ли есть родство души. 
Страницы прошлого читая, 
Их по порядку разбирая 
Теперь остынувшим умом, 
Разуверяюсь я во всем. 
Смешно же сердцем лицемерить 
Перед собою столько лет; 
Добро б еще морочить свет! 
Да и притом, что пользы верить 
Тому, чего уж больше нет?.. 
Безумно ждать любви заочной? 
В наш век все чувства лишь на срок, 
Но я вас помню — да и точно, 
Я вас никак забыть не мог! 
 
Во-первых, потому, что много 
И долго, долго вас любил, 
Потом страданьем и тревогой 
За дни блаженства заплатил, 
Потом в раскаянье бесплодном 
Влачил я цепь тяжелых лет 
И размышлением холодным 
Убил последний жизни цвет. 
С людьми сближаясь осторожно, 
Забыл я шум младых проказ, 
Любовь, поэзию, — но вас 
Забыть мне было невозможно. 
 
И к мысли этой я привык, 
Мой крест несу я без роптанья: 
То иль другое наказанье? — 
Не всё ль одно. Я жизнь постиг. 
Судьбе, как турок иль татарин, 
За всё я ровно благодарен, 
У бога счастья не прошу 
И молча зло переношу. 
Быть может, небеса Востока 
Меня с ученьем их пророка 
Невольно сблизили. Притом 
И жизнь всечасно кочевая, 
Труды, заботы ночь и днем, 
Всё, размышлению мешая, 
Приводит в первобытный вид 
Больную душу: сердце спит, 
Простора нет воображенью... 
И нет работы голове... 
Зато лежишь в густой траве 
И дремлешь под широкой тенью 
Чинар иль виноградных лоз, 
Кругом белеются палатки; 
Казачьи тощие лошадки 
Стоят рядком, повеся нос; 
У медных пушек спит прислуга, 
Едва дымятся фитили; 
Попарно цепь стоит вдали; 
Штыки горят под солнцем юга. 
Вот разговор о старине 
В палатке ближней слышен мне, 
Как при Ермолове ходили 
В Чечню, в Аварию, к горам; 
Как там дрались, как мы их били, 
Как доставалося и нам. 
И вижу я неподалеку 
У речки: следуя пророку, 
Мирно́й татарин свой намаз 
Творит, не подымая глаз. 
А вот кружком сидят другие. 
Люблю я цвет их желтых лиц, 
Подобный цвету ноговиц, 
Их шапки, рукава худые, 
Их темный и лукавый взор 
И их гортанный разговор. 
Чу — дальний выстрел! Прожужжала 
Шальная пуля... славный звук... 
Вот крик — и снова всё вокруг 
Затихло... Но жара уж спа́ла, 
Ведут коней на водопой, 
Зашевелилася пехота; 
Вот проскакал один, другой! 
Шум, говор: «Где вторая рота?» 
— «Что, вьючить?» — «Что же капитан?» 
— «Повозки выдвигайте живо!» 
«Савельич!» — «Ой ли!» — «Дай огни́во!» 
Подъем ударил барабан, 
Гудит музы́ка полковая; 
Между колоннами въезжая, 
Звенят орудья. Генерал 
Вперед со свитой поскакал... 
Рассыпались в широком поле, 
Как пчелы, с гиком казаки; 
Уж показалися значки 
Там на опушке — два и боле. 
А вот в чалме один мюрид 
В черкеске красной ездит важно, 
Конь светло-серый весь кипит, 
Он машет, кличет — где отважный? 
Кто выдет с ним на смертный бой!.. 
Сейчас, смотрите: в шапке черной 
Казак пустился гребенской, 
Винтовку выхватил проворно, 
Уж близко... Выстрел... Легкий дым... 
«Эй, вы, станичники, за ним...» 
— «Что? ранен!..» — «Ничего, безделка...» 
И завязалась перестрелка... 
 
Strani: 1 2 >>